Proverbs 6

בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.