Proverbs 7

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.