Job 31

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.