Job 32

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.