Job 30

ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
Contudo não estende a mão quem está a cair? Ou não clama por socorro na sua calamidade?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? Ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.