Proverbs 6

בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.