Proverbs 5

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.