Psalms 106

Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!