Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
[] Övgüler sunun, RAB’be! RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
RAB’bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O’na yeterince övgü sunabilir?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
[] Atalarımız Mısır’dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi’nde başkaldırdılar.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
[] Kamış Denizi’ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O’nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
[] O zaman atalarımız O’nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O’nu övdüler.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Ne var ki, RAB’bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
[] Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı’yı denediler ıssız yerlerde.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
[] Onlar ordugahlarında Musa’yı, RAB’bin kutsal kulu Harun’u kıskanınca,
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Yer yarıldı ve Datan’ı yuttu, Aviram’la yandaşlarının üzerine kapandı.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
[] Bir buzağı heykeli yaptılar Horev’de, Dökme bir puta tapındılar.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Tanrı’nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı’yı, Mısır’da yaptığı büyük işleri,
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O’nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O’nu.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
[] Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı’nın verdiği söze inanmadılar.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB’bin sesini.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
[] Sonra Baal-Peor’a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Öfkelendirdiler RAB’bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
[] Yine RAB’bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa’nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
[] RAB’bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
[] Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
[] Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
[] RAB’bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
[] Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail’in Tanrısı RAB’be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB’be övgüler olsun!