Psalms 107

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Böyle desin RAB’bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Aç, susuz, Sefil oldular.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Çünkü Tanrı’nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi’nin öğüdünü.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O’nun yaptıklarını!
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
RAB’bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Yüceltsinler O’nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
RAB’bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
[] RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB’bin sevgisini dikkate alsın.