Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.