Proverbs 16

Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.