Proverbs 6

Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.