Job 41

Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen? Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.