Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Then believed they his words; they sang his praise.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
And they served their idols: which were a snare unto them.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.