Proverbs 6

Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.