Proverbs 16

Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.