Proverbs 16

Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.