Psalms 106

Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.