Psalms 106

Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``