Proverbs 6

Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.