Proverbs 16

Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.