Proverbs 16

Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.