Proverbs 15

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.