Job 41

Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用钩穿牠的腮骨吗?
Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?
牠岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
岂肯与你立约,使你拿牠永远作奴仆吗?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?
Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?
人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?
没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
谁能剥牠的外衣?谁能进牠上下牙骨之间呢?
Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
谁能开牠的腮颊?牠牙齿四围是可畏的。
Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
牠以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
都是互相联络、胶结,不能分离。
Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
牠打喷嚏就发出光来;牠眼睛好像早晨的光线(原文是眼皮)。
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
从牠口中发出烧著的火把,与飞迸的火星;
Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.
从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点著的芦苇。
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
牠的气点著煤炭,有火焰从牠口中发出。
La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
牠颈项中存著劲力;在牠面前的都恐吓蹦跳。
Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
牠的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
牠的心结实如石头,如下磨石那样结实。
Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.
牠一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。
Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.
牠以铁为干草,以铜为烂木。
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
棍棒算为禾秸;牠嗤笑短枪飕的响声。
Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.
牠肚腹下如尖瓦片;牠如钉耙经过淤泥。
Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.
牠使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.
牠行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
在地上没有像牠造的那样,无所惧怕。
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
凡高大的,牠无不藐视;牠在骄傲的水族上作王。