Proverbs 6

Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.