Proverbs 7

Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
 Min son, tag vara på mina ord,  och göm mina bud inom dig.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
 Håll mina bud, så får du leva,  och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
 Bind dem vid dina fingrar,  skriv dem på ditt hjärtas tavla.2 Mos. 13,16. 5 Mos. 6,8. 11,18. Ords. 3,3. 6,21.
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
 Säg till visheten: »Du är min syster»,  och kalla förståndet din förtrogna,
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
 så att de bevara dig för främmande kvinnor,  för din nästas hustru, som talar hala ord.Ords. 2,16. 5,3. 6,24.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
 Ty ut genom fönstret i mitt hus,  fram genom gallret där blickade jag;
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
 då såg jag bland de fåkunniga,  jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde,  på vägen till hennes hus skred han fram,
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
 skymningen, på aftonen av dagen,  nattens dunkel, när mörker råddeJoh. 3,20.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
 Se, då kom där en kvinna honom till mötes;  hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
 Yster och lättsinnig var hon,  hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.Ords. 9,13.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
 Än var hon på gatan, än var hon på torgen  vid vart gathörn stod hon på lur.
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
 Hon tog nu honom fatt och kysste honom  och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
 »Tackoffer har jag haft att frambära;  i dag har jag fått infria mina löften.3 Mos. 3,1 f.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
 Därför gick jag ut till att möta dig  jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
 Jag har bäddat min säng med sköna täcken,  med brokigt linne från Egypten.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
 Jag har bestänkt min bädd med myrra,  med aloe och med kanel.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen,  och förlusta oss med varandra i älskog.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
 Ty min man är nu icke hemma  han har rest en lång väg bort.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
 Sin penningpung tog han med sig;  först vid fullmånstiden kommer han hem.»
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal;  genom sina läppars halhet förför hon honom.
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
 Han följer efter henne med hast,  lik oxen som går för att slaktas,  och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever,  lik fågeln som skyndar till snaran,  utan att förstå att det gäller dess liv.Ords. 5,4 f.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
 Så hören mig nu, I barn,  och given akt på min muns tal.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar,  och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne,  och stor är hopen av dem hon har dräpt.
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.
 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar,  de som föra nedåt till dödens kamrar.Ords. 2,18. 5,5. 9,18.