Proverbs 6

Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.