Proverbs 6

Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.