Proverbs 16

انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، امّا نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de JEHOVÁ la respuesta de la lengua.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، ولی خداوند انگیزه‌ها را می‌بیند.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
Encomienda á JEHOVÁ tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
خداوند هر چیز را برای هدفی آفریده است، حتّی شریران را برای روز بلا خلق کرده است.
Todas las cosas ha hecho JEHOVÁ por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
خداوند از اشخاص متکبّر نفرت دارد و هرگز اجازه نمی‌دهد که آنها از مجازات فرار کنند.
Abominación es á JEHOVÁ todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
درستکار و با وفا باش که خدا گناهت را می‌بخشد. از خداوند بترس تا به بدی گرفتار نگردی.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de JEHOVÁ se apartan del mal los hombres.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتّی دشمنان آن شخص هم با او آشتی و مصالحه نمایند.
Cuando los caminos del hombre son agradables á JEHOVÁ, Aun á sus enemigos pacificará con él.
مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط جمع شده باشد.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، امّا خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas JEHOVÁ endereza sus pasos.
فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
ترازو و سنگهای درست از آن خداوند است، هر معامله‌ای باید با انصاف باشد.
Peso y balanzas justas son de JEHOVÁ: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می‌ماند.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود آنها خشنود می‌شوند.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
خشم پادشاه پیک مرگ است، امّا شخص عاقل آن را فرو می‌نشاند.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
خوشی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
کسب حکمت بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
راه مردم نیک از بدی به دور است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط می‌انجامد.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبّر باشد و در غنایم آنها شریک شود.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
آنهایی که از کلام خدا اطاعت می‌کنند، سعادتمند می‌شوند و کسانی‌که بر او توکّل نمایند، برکت می‌یابند.
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
شخص دانا از روی فهمش شناخته می‌شود و سخنان دلنشین او تأثیر زیادی دارد.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
حکمت برای کسانی‌که از آن برخوردارند، چشمهٔ حیات است؛ ولی حماقت برای مردم نادان مجازات به بار می‌آورد.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
دل شخص دانا، لبهای او را هدایت می‌کند و سخنان او تشویق‌آمیز است.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
سخنان محبّت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌دهد.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، امّا عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
اشتهای کارگر، او را به کار وادار می‌کند، زیرا او می‌خواهد شکم خود را سیر کند.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مانند آتش می‌سوزاند.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
شخص گمراه، جنگ و ستیز برپا می‌کند و آدم سخن‌چین، دوستان خوب را از هم جدا می‌سازد.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
شخص ظالم، همسایهٔ خود را فریب می‌دهد و او را به راه غلط می‌کشاند.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
مواظب آنانی باش که با لبخند به تو چشمک می‌زنند، آنها در دلشان برای تو نقشه‌های پلیدی دارند.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
عمر طولانی هدیه‌ای است که به مردم نیک داده می‌شود و موی سفید تاج جمال آنهاست.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
صبر از قدرت بهتر است و شخصی که بر نفس خود تسلّط دارد از کسی‌که شهر را تسخیر نماید برتر است.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
انسان قرعه می‌اندازد تا ارادهٔ خدا را بداند، امّا پاسخ را خدا تعیین می‌کند.
La suerte se echa en el seno: Mas de JEHOVÁ es el juicio de ella.