Proverbs 17

خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذاهای رنگین در خانه‌ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلّط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد، شریک خواهد شد.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
طلا و نقره را آتش آزمایش می‌کند و دل انسان را خدا.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas JEHOVÁ prueba los corazones.
آدم شریر به سخن شریرانه گوش می‌کند و آدم دروغگو به حرف دروغ.
El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
مسخره کردن مردم فقیر به معنی مسخره کردن خدایی است که آنها را آفریده است. کسانی‌که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می‌شوند، بی‌سزا نخواهند ماند.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
تاج افتخار اشخاص پیر، نوه‌‌های ایشان می‌باشند و تاج افتخار فرزندان، والدین ایشان.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
شخص محترم هرگز دروغ نمی‌گوید و نادان حرف باارزشی برای گفتن ندارد.
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
بعضی مردم به این فکر هستند که رشوه معجزه می‌کند و آنها را در هر کاری موفّق می‌سازد.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: Á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
کسی‌که عیب‌های دیگران را می‌پوشاند، محبّت ایجاد می‌کند؛ امّا شخصی که افشاگری می‌کند، باعث جدایی دوستان می‌گردد.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
تأثیر یک سرزنش به شخص دانا بیشتر است از اثر صد ضربه شلاّق به آدم احمق.
Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
مردم بدکار فقط در فکر سرکشی هستند، بنابراین به سختی مجازات خواهند شد.
El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
روبه‌رو شدن با ماده خرسی که توله‌هایش را از او گرفته‌اند بهتر است از روبه‌رو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سدّ آب است. به جر و بحث خاتمه بده پیش از آن که به دعوا بیانجامد.
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
خداوند از کسانی‌که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند، متنفّر است.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á JEHOVÁ.
صرف پول برای آموزش شخص احمق بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
دوست واقعی در هر موقعیّتی محبّت می‌کند و خویشاوند برای کمک در هنگام سختی، متولّد شده است.
En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
تنها شخص نادان است که ضامن شخص دیگری می‌شود.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد.
La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار به بلا گرفتار خواهد شد.
El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
فرزند احمق مایهٔ غم و غصّهٔ والدین خود می‌باشد.
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
شادمانی مانند دارو شفابخش است، امّا روح پژمرده انسان را بیمار می‌کند.
El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
آدم بدکار، پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود.
El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
هدف مردم عاقل تحصیل حکمت است، امّا شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
فرزند احمق مایهٔ غم و اندوه پدر و تلخکامی مادر است.
El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
مجازات کردن اشخاص بی‌گناه و تنبیه مردم نجیب به‌خاطر صداقت ایشان کار درستی نیست.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
شخص دانا کم حرف می‌زند و آدم عاقل آرام و صبور است.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
اگر شخص احمق خاموش باشد و حرف نزند، او را دانا می‌شمارند.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.