Proverbs 6

Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!