Proverbs 16

Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Planurile pe cari le face inima atîrnă de om, dar răspunsul pe care -l dă gura vine dela Domnul. -
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Toate căile omului sînt curate în ochii lui, dar celce cercetează duhurile este Domnul. -
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Încredinţează-ţi lucrările în mîna Domnului, şi îţi vor izbuti planurile. -
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Domnul a făcut toate pentru o ţintă, chiar şi pe cel rău pentru ziua nenorocirii. -
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Orice inimă trufaşă este o scîrbă înaintea Domnului; hotărît, ea nu va rămînea nepedepsită. -
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Prin dragoste şi credincioşie omul ispăşeşte nelegiuirea, şi prin frica de Domnul se abate dela rău. -
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Cînd sînt plăcute Domnului căile cuiva, îi face prieteni chiar şi pe vrăjmaşii lui. -
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Mai bine puţin, cu dreptate, decît mari venituri, cu strîmbătate. -
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Inima omului se gîndeşte pe ce cale să meargă, dar Domnul îi îndreaptă paşii. -
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Hotărîri dumnezeieşti sînt pe buzele împăratului, gura lui nu trebuie să facă greşeli cînd judecă. -
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Cîntarul şi cumpăna dreaptă vin dela Domnul; toate greutăţile de cîntărit sînt lucrarea Lui. -
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Împăraţilor le este scîrbă să facă rău, căci prin neprihănire se întăreşte un scaun de domnie. -
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Buzele neprihănite sînt plăcute împăraţilor, şi ei iubesc pe celce vorbeşte cu neprihănire. -
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Mînia împăratului este un vestitor al morţii, dar un om înţelept trebuie s'o potolească. -
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Seninătatea feţei împăratului este viaţa, şi bunăvoinţa lui este ca o ploaie de primăvară. -
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Cu cît mai mult face cîştigarea înţelepciunii decît a aurului! Cu cît este mai de dorit cîştigarea priceperii decît a argintului! -
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale. -
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Mîndria merge înaintea pieirii, şi trufia merge înainte căderii. -
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decît să împarţi prada cu cei mîndri. -
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Cine cugetă la Cuvîntul Domnului, găseşte fericirea, şi cine se încrede în Domnul este fericit. -
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Cine are o inimă înţeleaptă este numit priceput, dar dulceaţa buzelor măreşte ştiinţa. -
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Înţelepciunea este un izvor de viaţă pentru cine o are; dar pedeapsa nebunilor este nebunia lor. -
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Cine are o inimă înţeleaptă, îşi arată înţelepciunea cînd vorbeşte, şi mereu se văd învăţături noi pe buzele lui. -
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Cuvintele prietenoase sînt ca un fagur de miere, dulci pentru suflet, şi sănătoase pentru oase. -
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. -
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Cine munceşte, pentru el munceşte, căci foamea lui îl îndeamnă la lucru. -
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Omul stricat pregăteşte nenorocirea, şi pe buzele lui este ca un foc aprins. -
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Omul neastîmpărat stîrneşte certuri, şi pîrîtorul desbină pe cei mai buni prieteni. -
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Omul asupritor amăgeşte pe aproapele său, şi -l duce pe o cale, care nu este bună. -
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Cine închide ochii, ca să se dedea la gînduri stricate, cine-şi muşcă buzele, a şi săvîrşit răul. -
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Perii albi sînt o cunună de cinste, ea se găseşte pe calea neprihănirii. -
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Cel încet la mînie preţuieşte mai mult decît un viteaz, şi cine este stăpîn pe sine preţuieşte mai mult decît cine cucereşte cetăţi. -
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Se aruncă sorţul în poala hainei, dar orice hotărîre vine dela Domnul. -