Proverbs 16

Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.