Psalms 109

(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.