Psalms 106

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!