Psalms 107

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.