Luke 22

Men de usyrede Brøds Højtid, som kaldes Påske, nærmede sig.
Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de kunde slå ham ihjel; thi de frygtede for Folket.
I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
Men Satan gik ind i Judas, som kaldes Iskariot og var en af de tolv.
Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti.
Og han gik hen og talte med Ypperstepræsterne og Høvedsmændene om, hvorledes han vilde forråde ham til dem.
A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.
Og de bleve glade og lovede at give ham Penge.
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
Og han tilsagde det; og han søgte Lejlighed til at forråde ham til dem uden Opløb.
A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
Men de usyrede Brøds Dag kom, på hvilken man skulde slagte Påskelammet.
Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.
Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: "Går hen og bereder os Påskelammet, at vi kunne spise det."
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
Men de sagde til ham: "Hvor vil du, at vi skulle berede det?"
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
Men han sagde til dem: "Se, når I ere komne ind i Staden, skal der møde eder en Mand, som bærer en Vandkrukke; følger ham til Huset, hvor han går ind,
On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
og I skulle sige til Husbonden i Huset: Mesteren siger: Hvor er det Herberge, hvor jeg kan spise Påskelammet med mine Disciple?
A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?
Og han skal vise eder en stor Sal opdækket; der skulle I berede det."
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
Og de gik hen og fandt det således, som han havde sagt dem; og de beredte Påskelammet.
I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham.
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
Og han sagde til dem: "Jeg har hjerteligt længtes efter at spise dette Påskelam med eder, førend jeg lider.
I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige."
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
Og han tog en Kalk, takkede og sagde: "Tager dette, og deler det imellem eder!
A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
Thi jeg siger eder, at fra nu af skal jeg ikke drikke af Vintræets Frugt, førend Guds Rige kommer."
Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
Og han tog Brød, takkede og brød det og gav dem det og sagde: "Dette er mit Legeme, det, som gives for eder; gører dette til min Ihukommelse!"
A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
Ligeså tog han også Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: "Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod, det, som udgydes for eder.
Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
Men se, hans Hånd, som forråder mig, er her på Bordet hos mig.
Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.
Thi Menneskesønnen går bort, som det er beskikket; dog ve det Menneske, ved hvem han bliver forrådt!"
A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
Og de begyndte at spørge hverandre indbyrdes om, hvem af dem det dog kunde være, som skulde gøre dette.
Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
Men der opstod også en Trætte iblandt dem om, hvem at dem der måtte synes at være den største.
Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší.
Men han sagde til dem: "Folkenes Konger herske over dem, og de, som bruge Myndighed over dem, kaldes deres Velgørere.
On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
I derimod ikke således; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener.
Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
Thi hvem er størst: den, som sidder til Bords? eller den, som tjener? Mon ikke den, som sidder til Bords? Men jeg er iblandt eder som den, der tjener.
Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
Men I ere de, som have holdt ud med mig i mine Fristelser.
Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder
A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
at skulle spise og drikke ved mit Bord i mit Rige og sidde på Troner og dømme Israels tolv Stammer."
Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
Men Herren sagde: "Simon, Simon! se, Satan begærede eder for at sigte eder som Hvede.
I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
Men jeg bad for dig, at din Tro ikke skal svigte; og når du engang omvender dig, da styrk dine Brødre!"
Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
Men han sagde til ham: "Herre! jeg er rede til at gå med dig både i Fængsel og i Døden."
A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
Men han sagde: "Peter! jeg siger dig: Hanen skal ikke gale i Dag, førend du tre Gange har nægtet, at du kender mig."
On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
Og han sagde til dem: "Da jeg udsendte eder uden Pung og Taske og Sko, manglede I da noget?" Og de sagde: "Intet."
I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
Men han sagde til dem: "Men nu, den, som har en Pung, tage den med, ligeså også en Taske; og den, som ikke har noget Sværd, sælge sin Kappe og købe et!
Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
Thi jeg siger eder: Det, som er skrevet, bør opfyldes på mig, dette: "Og han blev regnet iblandt Overtrædere;" thi også med mig har det en Ende."
Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou.
Men de sagde: "Herre! se, her er to Sværd." Men han sagde til dem: "Det er nok."
Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
Og han gik ud og gik efter sin Sædvane til Oliebjerget; men også Disciplene fulgte ham.
A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
Men da han kom til Stedet, sagde han til dem: "Beder om ikke at falde i Fristelse."
A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
Og han rev sig løs fra dem, så meget som et Stenkast, og faldt på Knæ, bad og sagde:
A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
"Fader, vilde du dog tage denne Kalk fra mig! dog ske ikke min Villie, men din!"
Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
Men en Engel fra Himmelen viste sig for ham og styrkede ham.
I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
Og da han var i Dødsangst, bad han heftigere; men hans Sved blev som Blodsdråber, der faldt ned på Jorden.
A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
Og da han stod op fra Bønnen og kom til Disciplene, fandt han dem sovende af Bedrøvelse.
A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
Og han sagde til dem: "Hvorfor sove I? Står op og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse."
I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
Medens han endnu talte, se, da kom der en Skare; og han, som hed Judas, en af de tolv, gik foran dem og nærmede sig til Jesus for at kysse ham.
A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
Men Jesus sagde til ham: "Judas! forråder du Menneskesønnen med et Kys?"
Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?
Men da de,som vare omkring ham, så, hvad der vilde ske, sagde de: "Herre! skulle vi slå til med Sværd?"
A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
Og en af dem slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans højre Øre.
I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
Men Jesus tog til Orde og sagde: "Lad dem gøre også dette!" Og han rørte ved hans Øre og lægte ham.
A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.
Men Jesus sagde til Ypperstepræsterne og Høvedsmændene for Helligdommen og de ældste, som vare komne til ham: "I ere gåede ud som imod en Røver med Sværd og Knipler.
I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?
Da jeg var daglig hos eder i Helligdommen, udrakte I ikke Hænderne imod mig; men dette er eders Time og Mørkets Magt."
Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
Og de grebe ham og førte ham bort og bragte ham ind i Ypperstepræstens Hus; men Peter fulgte efter i Frastand.
A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
Og de tændte en Ild midt i Gården og satte sig sammen, og Peter sad midt iblandt dem.
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
Men en Pige så ham sidde i Lysskæret og stirrede på ham og sagde: "Også denne var med ham."
A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
Men han fornægtede ham og sagde: "Jeg kender ham ikke. Kvinde!"
A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
Og lidt derefter så en anden ham og sagde: "Også du er en af dem." Men Peter sagde: "Menneske! det er jeg ikke."
A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
Og omtrent en Time derefter forsikrede en anden det og sagde: "I Sandhed, også denne var med ham; han er jo også en Galilæer."
A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
Men Peter sagde: "Menneske! jeg forstår ikke, hvad du siger." Og straks, medens han endnu talte. galede Hanen.
I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
Og Herren vendte sig og så på Peter; og Peter kom Herrens Ord i Hu, hvorledes han havde sagt til ham: "Førend Hanen galer i Dag, skal du fornægte mig tre Gange."
I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
Og han gik udenfor og græd bitterligt.
I vyšed ven Petr, plakal hořce.
Og de Mænd, som holdt Jesus, spottede ham og sloge ham;
Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
og de kastede et Klæde over ham og spurgte ham og sagde: "Profeter! hvem var det, som slog dig?"
A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
Og mange andre Ting sagde de spottende til ham.
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
Og da det blev Dag, samlede Folkets Ældste sig og Ypperstepræsterne og de skriftkloge, og de førte ham hen for deres Råd
A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,
og sagde: "Er du Kristus, da sig os det!" Men han sagde til dem: "Siger jeg eder det, tro I det ikke.
Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
Og om jeg spørger, svare I mig ikke, ej heller løslade I mig.
A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Hånd."
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Men de sagde alle: "Er du da Guds Søn?" Og han sagde til dem: "I sige det; jeg er det."
I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
Men de sagde: "Hvad have vi længere Vidnesbyrd nødig? vi have jo selv hørt det af hans Mund!"
A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.