Proverbs 6

Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Тя, без да има началник, надзирател или управител,
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.