Proverbs 6

Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.