Proverbs 5

Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.