Proverbs 7

Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Afehezo eo amin'ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka izy.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Mba hiarovana anao amin'ny vehivavy jejo, Dia amin'ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Fa teo amin'ny varavarankelin'ny tranoko, Dia teo amin'ny makarakara, no nitsirihako,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Ka nahita anankiray tamin'ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Izay nandeha tamin'ny lalana akaikin'ny zoron-tranon'ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin'ny alina efa maizina dia maizina.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin'ny janga no mifetsy am-po,
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain'ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin'ny fitiavana isika.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon'ny volana.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Tamin'ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin'ny fandroboan'ny molony no nitaomany azy,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin'izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin'ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Aoka tsy hivily ho any amin'ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin'ny alehany.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.