Job 31

Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. [ (Job 31:41) Skonávají se slova Jobova. ]
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.