Job 32

A když přestali ti tři muži odpovídati Jobovi, proto že se spravedlivý sobě zdál,
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
Tedy rozpáliv se hněvem Elihu, syn Barachele Buzitského z rodu Syrského, na Joba, rozhněval se, proto že spravedlivější pravil býti duši svou nad Boha.
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
Ano i na ty tři z přátel jeho roznítil se hněv jeho, proto že nenalézajíce odpovědi, však potupovali Joba.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
Nebo Elihu očekával na Joba a na ně s řečí, proto že starší byli věkem než on.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
I mluvil Elihu syn Barachele Buzitského, řka: Já jsem nejmladší, vy pak jste starci, pročež ostýchaje se, nesměl jsem vám oznámiti zdání svého.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: "Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
Myslil jsem: Staří mluviti budou, a mnoho let mající v známost uvedou moudrost.
Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza".
Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
A protož pravím: Poslouchejte mne, oznámím i já také zdání své.
Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero".
Aj, očekával jsem na slova vaše, poslouchal jsem důvodů vašich dotud, dokudž jste vyhledávali řeči,
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
Ale díte snad: Nalezli jsme moudrost, Bůh silný stihá jej, ne člověk.
Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!"
Odpovím: Ač Job neobracel proti mně řeči, a však slovy vašimi nebudu jemu odpovídati.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
Bojí se, neodpovídají více, zavrhli od sebe slova.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
Čekal jsem zajisté, však poněvadž nemluví, ale mlčí, a neodpovídají více,
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
Odpovím i já také za sebe, oznámím zdání své i já.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
Nebo pln jsem řečí, těsno ve mně duchu života mého.
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
Nebuduť pak šetřiti osoby žádného, a k člověku bez proměňování jména mluviti budu.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.