Proverbs 6

Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.