Psalms 109

(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
他们向我以恶报善,以恨报爱。
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
因为我困苦穷乏,内心受伤。
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!