Psalms 109

(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
Căci protivnicii au deschis împotriva mea o gură rea şi înşelătoare, îmi vorbesc cu o limbă mincinoasă,
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
mă înconjoară cu cuvîntări pline de ură, şi se războiesc cu mine fără temei.
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
Pe cînd eu îi iubesc, ei îmi sînt protivnici; dar eu alerg la rugăciune.
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Ei îmi întorc rău pentru bine, şi ură pentru dragostea mea.
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Pe vrăjmaşul meu pune -l supt stăpînirea unui om rău, şi un pîrîş să stea la dreapta lui!
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Cînd va fi judecat, să fie găsit vinovat, şi rugăciunea lui să treacă drept un păcat!
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Puţine să -i fie zilele la număr, şi slujba să i -o ia altul!
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
Să -i rămînă copiii orfani, şi nevastă-sa văduvă!
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
Copiii lui să umble fără niciun căpătîi şi să cerşească, să-şi caute pînea departe de locuinţa lor dărîmată!
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Cel ce l -a împrumutat, să -i pună mîna pe tot ce are, şi străinii să -i jăfuiască rodul muncii lui!
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
Nimeni să nu mai ţină la el, şi nimeni să n'aibă milă de orfanii lui!
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Urmaşii lui să fie nimiciţi, şi să li se stîngă numele în neamul următor!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Nelegiuirea părinţilor săi să rămînă ca aducere aminte înaintea Domnului, şi să nu se şteargă păcatul mamei lui!
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
Domnul să -i aibă totdeauna înaintea ochilor, ca să le şteargă pomenirea de pe pămînt,
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
pentrucă nu şi -a adus aminte să facă îndurare, pentrucă a prigonit pe cel nenorocit şi pe cel lipsit, pînă acolo încît să omoare pe omul cu inima zdrobită!
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Îi plăcea blestemul: să cadă asupra lui! Nu -i plăcea binecuvîntarea: să se depărteze de el!
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Se îmbracă cu blestemul cum se îmbracă cu haina lui, îi pătrunde ca apa înlăuntrul lui, ca untdelemnul în oase!
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Deaceea, să -i slujească de veşmînt ca să se acopere, de încingătoare cu care să fie totdeauna încins!
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
Aceasta să fie, din partea Domnului, plata vrăjmaşilor mei, şi a celor ce vorbesc cu răutate de mine!
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
Iar Tu, Doamne, Dumnezeule, lucrează pentru mine din pricina Numelui Tău, căci mare este bunătatea ta; izbăveşte-mă!
因为我困苦穷乏,内心受伤。
Sînt nenorocit şi lipsit, şi îmi e rănită inima înlăuntrul meu.
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Pier ca umbra gata să treacă, sînt izgonit ca o lăcustă.
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Mi-au slăbit genunchii de post, şi mi s'a sleit trupul de slăbiciune.
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
Am ajuns de ocară lor; cînd mă privesc ei, dau din cap.
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Ajută-mi, Doamne, Dumnezeul meu! Scapă-mă prin bunătatea Ta!
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
Şi să ştie că mîna Ta, că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Măcar că ei blastămă, Tu binecuvintează; măcar că se ridică ei împotriva mea, vor fi înfruntaţi, iar robul Tău se va bucura.
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Protivnicii mei să se îmbrace cu ocara, să se acopere cu ruşinea lor cum se acopăr cu o manta!
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
Voi lăuda foarte mult cu gura mea pe Domnul, Îl voi mări în mijlocul mulţimii;
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
căci El stă la dreapta săracului, ca să -l izbăvească de cei ce -l osîndesc.