Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.