Proverbs 6

Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Тя, без да има началник, надзирател или управител,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.