Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.